Community durchsuchen

Zeige Ergebnisse für die Stichwörter "'projekt'".

  • Suche mithilfe von Stichwörtern

    Trenne mehrere Stichwörter mit Kommata voneinander
  • Suche Inhalte eines Autors

Inhaltstyp


Forum

  • Über dieses Projekt
    • Projektbeschreibung
    • Klassifikation der Vorträge
  • Bibliothek Petar Danov
    • Vorträge in chronologischer Ordnung 1898-1944
  • Bücher von Petar Danov
    • Wissenschaft und Erziehung
    • Das Weizenkorn
    • Wochengedanken
    • Das hohe Ideal
    • Die Liebe
    • Der Meister spricht
    • Abschlussarbeit von Petar Danov
  • Paneurhythmie und Übungen
    • Paneurhythmie
    • Gebete und Formeln
    • Gymnastische Übungen
    • Das Pentagramm
    • vegetarische Ernährung
  • Arbeitsumgebung
    • Plan der ersten Übersetzungen
  • Anhänger des Meisters
    • Bojan Boev

Categories

  • Video

Kategorien

  • Books
    • New Category

Gruppe


AIM


MSN


Website URL


ICQ


Yahoo


Jabber


Skype


Location


Interests


Beantworten Sie die Frage

1 Ergebnis gefunden

  1. Projekt: Übersetzung der Vorträge von Meister Petar Danov auf Deutsch (http://de.petardanov.com/) Dieses Projekt hat zum Ziel, die Vorträge von Meister Petar Danov zu sammeln, systematisch zu ordnen, neue Übersetzungen auf Deutsch zu schaffen, zu korrigieren, redigieren und im Internet und im Buchformat zu publizieren und zu verbreiten. In den folgenden sieben Punken finden Sie einen Musterplan zur Realisierung des Projektes. Bildung von Übersetzungsteams, bestehend aus Bulgaren und deutschen Muttersprachlern. Sammeln, Systematisieren aller vorhandenen Vorträge, unabhängig von der Qualität der Übersetzung. Schaffen neuer Übersetzungen. Qualitätsbestimmung der Übersetzung mit Tags und durch Kommentare - Übersetzung, erste Korrektur, zweite Korrektur, gute Übersetzung Korrigieren und Redigieren der Übersetzungen von einem oder mehreren Muttersprachlern Fertigstellung der Übersetzung - druckreifer Text Publizieren und Verbreiten der Vorträge im Internet und im Buchformat.1 Neue Übersetzungen sollen möglichst genau das bulgarische Original wiedergeben. Wenn es nicht möglich ist, einen passenden Ausdruck zu finden, soll nach einem Ausdruck gesucht werden, der sinngemäß das bulgarische Original wiedergibt, sodass keine der Sprachen leiden muss. Alle Bibelzitate sollen, soweit das möglich ist, korrekt zitiert werden. Momentan verwenden wir die Elberfelder Bibel, die unter dieser Webseite zu finden ist - www.bibleserver.com Dieses Projekt soll auf eine freie und ehrenamtliche Basis realisiert werden. Deshalb sollen alle künftigen Projektmitarbeiter und Übersetzer bereit sein, auf eine ehrenamtliche Basis zu arbeiten. Jeder kann sich frei registrieren und alle Beiträge im Forum beliebig verändern. Deshalb sind alle Benutzer des Forums herzlich eingeladen, sich am Projekt zu beteiligen. [1] Die Reihenfolge der Schritte ist nicht streng festgelegt und kann, wenn erforderlich, beliebig modifiziert werden.